5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ビートルズで英語のお勉強しましょう

1 ::01/10/18 12:45
先生方、どうぞよろしくお願いします。

2 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 12:51
There are places I'll remember
All my life though some have changed
Some forever not for better
Some have gone and some remain

のSome forever not for better
訳し方がわかんないです。
いくらかの人はずっといいままではない?
FOR…ERの使い方がわかんないな。

3 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 12:56
OB-LA-DI , OB-LA-DA
ってどういう意味?
スキャットマン語みたいなもの?

4 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 12:59
Lave me doって命令形?
どっちが動詞?


5 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 13:43
なんでCan't buy my love じゃないの?
Cant't buy me love の「me」がわかりまシェーン

6 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 13:57
>>5
僕は愛を買うことができん、って意味になると思いまふ。

myだと僕の愛は〜になるかな。。。

7 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 14:21
>4
基本は「Love me」
強調するためにdoをつけて「Do love me」
もっと強調するために倒置にして「Love me do」
・・・じゃ、ないのかな。

8 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 15:47
>OB-LA-DI , OB-LA-DA
「人生はまだまだ続く」
ナイジェリアの民族語だそうです。

9 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 16:11
>>6
それだったら素直に I can't buy love じゃダメなのか
「me」の位置がようわからん  そんな語法でエゲレス人
はしゃべるのだろうか?
本当に疑問です

10 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 16:13
↑あばうとな米人向けと思われ。

11 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 16:26
I can't buy me love
S  V   O O
の I(S)が省略
「私は私に愛を買ってやることができない」
というわけ。

12 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 17:02
>>11
なるほど

>>3
ドリフの「ズンドコ節」みたいなものじゃないの?
ズン・ズン・ズン・ズン・ズンドコッ!

13 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 17:20
>>12
いや、マギーミネンコの「燃えるブンブン」
みたいなモノでしょう。

14 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 17:52
>7
Do love meも、Love me doも一緒だYO
このDoはPleaseのように使えるYo

15 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 20:18
http://beatles.about.com/gi/dynamic/offsite.htm?site=http%3A%2F%2Fbem.port5.com%2Findex.html
役に立ちそうなんではっときます

16 :(・∀・):01/10/18 20:27
>>2
>>15さんのリンクとは違う訳し方ですが、
Some have gone and some remainは対比なので
Some forever, not for betterと区切りを入れ、
forever ≒ for good 韻を踏むため good を betterに
したと考える。すると、「永遠なもの、永遠じゃないもの」
と読む考えもあります。

17 :ホワイトアルバムさん:01/10/18 20:40
Love You To

18 :名無しさん:01/10/18 20:47
イン・マイ・ライフが主題歌のドラマが始まるよ。朝日テレビね。

19 :じょーじはいいよね:01/10/18 20:48
高校生の時に『ビートルズで英語を学ぼう』(林育男著、講談社文庫)を
読んだよ。ビートルズに関するコメントがどうしようもないくらいに
ロクでもない。林さんは英語は教えられるようだが、
音楽を聴く耳は持っていないようだ。

20 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 00:08
ノルウェイの森から、
I once had a girl
Or should I say she once had me
のshould I say が意味わかりません。
>>15では
「昔 ある女を引っかけた
それとも こっちが引っかけられたのか」
となってますが、
なぜshould I say が「そもそも」となるのですか?
文法的に教えてください。

21 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 00:09
「それとも」のまちがい。あ、ORか。
じゃ、should I say は何ですか?

22 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 00:11
Shallなら「〜をしたほうが良い」となりますが、
ここでShouldになってるのはなぜですか?

23 :まこ:01/10/19 00:15
>20
Should I say (that) she once had me?
というふうに考えては?

24 :clash:01/10/19 00:17
should i stay or should i go?

25 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 00:21
なんでみんなで教えあってるの?
ジョンやポール本人に聞けば済むことじゃん。

26 :まこ:01/10/19 00:23
>>25
ジョンやポールが日本語を使えるならそれもいいだろう。
「ビートルズで英語のお勉強しましょう 」というスレ名を
考えるとそれは違うのでは?

27 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 00:32
ネタニマジレスカコワルイ

28 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 00:33
>>26
あたまいい!

29 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 00:36
I think you'd better study English.
You should work harder for youeself.
Or should I teach you the grammar here?

30 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 00:37
カブトムシってBEETLEですよね?
なんでBEATLESって、EがAになってるんですか?

31 :まこ:01/10/19 00:49
「ネタニマジスレ・・・・」が出てるからこたえるの嫌なんだけど・・・・
>>30
ジョンが夢で見たそうです。
「燃え立つパイに乗った男」が「おまえたちは二番目のEをAに代えたビートルズだ」
とか何とか言ったそうで。
それから一単語でまったく意味の違うバンド名がほしかったとも。
聞くとBEETLESでカブトムシ、見るとBEATでカコイイと考えた。

32 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 01:03
>>31
どうも。
知らなかったのでほんとに知りたかったんです。

33 :まこ:01/10/19 01:08
>>31
うわ、「ネタニマジスレ・・・・」になってる(^^;
もちろん「ネタニマジレス・・・・」の間違いです。

34 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 01:10
>>31
「燃え立つパイ」ってエイゴだと Flaming Pie?
そんなタイトルのポールのアルバムなかった?
おれビートルズ詳しくないから知らんけど。

35 :アルンハイム ◆vH2/vrC. :01/10/19 01:21

>>34
もちろんその逸話からタイトルをつけたんですよ。

36 :29&34:01/10/19 01:35
ところで fuck て言葉を歌詞に使った初めてのポピュラー・ソング
がジョンの「労働者階級の英雄」ってホントなんすか?

37 :25:01/10/19 02:02
>>まこ

ネタだったのに
わざと?

38 :ネタにマジレスカッコイイと書こう:01/10/19 02:06
へルタースケルターとカム・トゥゲザーの対訳が70年代のLPだと
(対訳不可)になってましたが理由はなんでしょうか?

39 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 13:47
>>11
I don't care too much for money
Money can't buy me love
I(私)じゃなくてMoneyなのでは?
「金なんてどうでもいいんだ。(だって)金じゃ愛は買えないんだぜ。」

40 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 14:11
>31
そなの?アンソロジーでザ・クリケッツにヒントを得てって書いてあったけど。
クリケッツみたいにひとつの言葉で二つの意味があるのがカコイイ!とかなんとか。

41 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 14:27
クリケッツの方がほんとっぽいけど・・・。
これ、スチュのアイデアとも言われてるよね。
「燃えるパイ」は雑誌に載せる文章の為にジョンが後から作った話じゃないかなあ。
ほんとのとこはジョンに聞かないとなー。

42 :ホワイトアルバムさん:01/10/19 14:54
>>40
二つの意味ってなんですか?

43 :(・∀・):01/10/19 15:37
>>42
40じゃないけど、
クリケッツはスポーツのクリケットと
虫のコオロギだかなんかをかけている。

ビートルズは、カブトムシと音楽のビートを
かけているっちゅー訳だ。

44 :11:01/10/19 17:11
>>39
そうみたいですね、歌詞から考えると。
スソマヘソ。&ありがとさん

45 :ホワイトアルバムさん:01/10/21 18:52
ビートルズじゃないですが、これがちょっと訳せません。おしえてください。

Cheer up, Sleepy Jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.

46 :(・∀・):01/10/22 07:52
>>45
さるさるー

47 :ホワイトアルバムさん:01/10/22 07:54
http://www.excite.co.jp/world/text/

48 :名無し:01/10/22 08:13
>>11

I can't buy me love
S  V   O O
の I(S)が省略
「私は私に愛を買ってやることができない」
というわけ。

それだったら何の問題も無いだろ。
Money can't buy me loveだから分からないってるーてーの。

49 :ホワイトアルバムさん:01/10/22 11:48
Cheer up, Sleepy Jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.

元気づく、眠いジーン。
おお、それは何を意味することができますか。
白日夢信仰者にまた帰国女王。

daydream believerってなんですか?
homecoming queen.ってなんですか?

お願いします。

50 :ホワイトアルバムさん:01/10/22 11:57
>>49
書いてあるじゃん

51 :ホワイトアルバムさん:01/10/22 12:11
白日夢信仰者ってなんだかわかります?
帰国女王ってなんだかわかります?

52 :ホワイトアルバムさん:01/10/22 13:05
>白日夢信仰者
それぞれの単語、単独で日本語辞書引いてみろよ

>帰国女王
これは比喩だな
帰国の「国」がどこか考えれば判る

53 :ホワイトアルバムさん:01/10/22 13:05
>>51
http://salad.2ch.net/test/read.cgi/beatles/974474222/l50
の146、155当たりに訳してる方がいらっしゃいますよ。

54 :52:01/10/22 13:10
>>53
おう、そういう意味があるのか?
そりゃあネイティヴじゃなきゃ判らんなー
ポップソングの歌詞は難しいな

55 :ホワイトアルバムさん:01/10/22 13:15
ttp://www.shake-hip.com/erehwon/hiru/yakusi/daydream.htm
なんだこりゃ。全然意味不明。

56 :ホワイトアルバムさん:01/10/23 14:19
daydream believerに関してはモンキーズスレに書いてあるよ。

57 :これ:01/10/23 14:20
http://salad.2ch.net/test/read.cgi/beatles/974474222/l50

155 :146 :2001/08/22(水) 07:33
アメリカ人に聞きました。
Home coming queenって高校のミスコンで優勝した人のことらしい。
つまりジーンというのはミス○○高校になることを夢見てる少女ではないか?と。
彼女に「目覚ませよ」などと言っても無駄でしょう。という感じかな?

58 :57:01/10/23 14:22
53にだぶったね。ゴメソ

59 :ホワイトアルバムさん:01/10/24 03:03
>>48
I can't buy myself love.
の方正しい。再帰代名詞って知らない? I must buy myself a new shirt.
Money can't buy me love.
が分からないっていうのは、つまり物質名詞を主語にした構文に慣れてないだけじゃない?
Money can't buy happiness. (金で幸せは買えない。)
Money can give you everything you want.

12 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)